Фразеологичен речник
Други речници
| Дума | Значение | Публикувал |
|---|---|---|
| урсуз женище |
зла, намръщена жена |
Филип Бялков |
| усипа му са месечината |
не стана на неговото,развали му се работата,в буквален смисъл-нащърби се,наръби се,не е цяля месечината |
veselina |
| усовнах опулен |
цяла нощ не съм спал |
chokmanec |
| устарех веки,ам айсакова некво не сом видьвал |
много съм видял и преживял,но такова нещо не съм виждал или чувал!!! |
Костадин Пачеджиев |
| ут куръшница му'й магьота |
Изразът се употребява за болнав, нездрав човек, който едва крета |
Славчев |
| утурих са |
подпрях се , отпуснах си тежестта( утурих са на плетон) |
Раденко Велинов |
| ф̀оркат му б̀ольхи |
наивен и некомпетентен, инфантилен е |
Ангел Шеев - Шею |
| фавунята рабта |
развалена работа, начинание което няма да излезе на добър край |
Костадин Пачеджиев |
| Фатат ма Карастанчовите |
Ядосвам се до полуда |
veselina |
| фенда зад мен |
ситни зад мен,мотае ми се в краката |
veselina |
| Фирят го пауне |
1.Преследват го тревоги, дертьове, има кахъри на главата 2.Гонят го въображаеми врагове и опасности, човек с параноя |
Георги |
| фкира ми са |
втълпявам си |
Петър Мераков |
| фретна му са паршницата |
изплаши се |
Славчев |
| фтривам са |
доближавам се, допирам се |
Карамитев- Мешовия |
| фурнажицка люпата |
човек кой постоянно си мени мнението,човек който казва едно,а парви друго,"който брадвана му не отсица на едно място" |
Георги |
| хаваса е гебьо |
времето се разваля |
Tатяна |
| хаваса са нагрочила |
времето се е навъсило |
Boncho Rusinov |
| хавая са боботка |
върши необмислени неща |
chokmanec |
| хавая са боботнах |
ожених се |
МИЛЕНА |
| хавая са впрягаш |
напразно си се захванал |
chokmanec |